иностранные слова, которым нет точных аналогов в других языках
читать дальше
L'Esprit-де-Escalier: (французский) сожаление от того, что хорошая фраза, остроумное замечание или достойный ответ пришли к вам уже после окончания разговора
Waldeinsamkeit: (немецкий) чувство полного одиночества в лесу
Forelsket: (норвежский) эйфория, которую испытывает человек, когда он впервые влюбляется
Gheegle: (филиппинский) нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого
Почемучка: (русский) тот, кто задает много вопросов.
Pena ajena: (мексиканский испанский) чувство смущения, которое вы испытываете, видя чужое унижение
Age-otori (японский) выглядеть хуже после новой стрижки
Arigata-meiwaku (японский) когда кто-то делает специально для вас то, что вы не хотите и, несмотря на все ваши просьбы не делать это, доводит свой замысел до конца, мотивируя это тем, что он делает это для вашего блага. И не смотря на то, что все заканчивается совсем плохо, вам приходится благодарить человека за его попытку помочь вам
morkkis (фин.) - особое состояние морального похмелья
"moe" (もえ, моэ) (японский)- настолько милый и несексуальный, что аж сексуальный.
Hygge (датский) - жизнерадостное, чуть грубоватое, щедрое, гостеприимное, слегка хамское, но милое поведение. Самими датчанами считается национальным характером Дании и датчан.
kaisuloom (кáйсулóом) (эстонский) - дословно "животное для обнимания", означает любимую игрушку ребенка.
аналог на немецком Kuscheltier - дословно "животное для ласкания, глажения"
Drachenfutter (драхенфутер) немецкий
Дословно: "корм дракона". Небольшой подарок, который провинившийся муж преподносит своей жене в качестве извинения. Обычно представляет собой коробку конфет, духи, букет цветов
Litost (литост) чешский
Эмоциональное состояние, схожее с "подавленностью", но несущее отчетливо чешский отпечаток. Милан Кундера описывает его как "мучительное осознание собственной никчемности"
Taarof (таароф) персидский
Ситуация, когда человек берет что-нибудь не ради удовольствия, а чтобы не обидеть хозяина
Sisu (сису) финский
Национальная черта финского характера, "упрямый и гордый отказ сдаваться и уступать обстоятельствам". Кристофер Мур иллюстрирует это свойство следующим анекдотом:
1939 год, два финна попадают в окружение.
"Мы в меньшинстве, - говорит один, - нас двое, а их по крайней мере сорок"
"Бог мой, - отвечает другой, - у нас же уйдет весь день, чтобы их захоронить"
lagom (шведский)- нечто среднее, посередине, ни то, ни се. Например - сколько положить тебе сахара в чай? - lagom - "и не много, и не мало, и не раньше, и не позже - всё в самый раз, как раз достаточно, как раз, сколько надо"
mamihlapinatapai – из фуэгийского диалекта испанского языка, на котором говорят в южной Аргентине и Чили. Это слово означает- "смотреть друг на друга в надежде, что один из двух предложит выполнить то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать".
mi3ch.livejournal.com/1461855.html, mi3ch.livejournal.com/1701899.html
А финский анекдот про "однако долго же хоронить придется" я слышал в варианте про чукчу-пограничника и китайскую армию